عرض مشاركة واحدة
قديم 11-08-2009, 11:12 PM   رقم المشاركة : 3

 

الفرق بين الصيني والسعودي عند تعبيرهما عن الحب ..


الصيني عبر عن حبه لمحبوبته بطريقه خاصة وجديدة ،

حيث طلب بعض قاطني إحدى البنايات بإغلاق الإضاءة وآخرين بإشعالها

في وقتٍ محدّد ،

فكانت هذه اللقطة الجميلة ..




أمّا السعودي
فجسّد LOVE !!
كمحاولة للتعبير عن حبه ..







وهنا أعظم قصة حب في تاريخ اليابان‎ ..

اللي ما يتحمل لايقرأ القصة ( مؤثرة جداً )

المعروف عن الشعب الياباني جديته وسعيه الحثيث للعمل ،

حتى أن البعض يظن أنه لا مكان للعواطف لدى هذا الشعب ..

لك أن تغير كل تلك النظرة بمجرد قراءة إحدى أبدع قصص الحب في تاريخ اليابان ،

ولربما العالم ..


v
v
v
v

إليكم القصة من البداية ..


v
v
v
v
V













林黛玉成风尘女 日本热衷恶搞他国名著(组图)


在日本某电视剧中谈起了恋爱;《三国演义》则更倒霉,被众多情色动漫和黄色游戏拿去 当
素材不说,在即将推出的电游《恋姬无双》里,干脆从刘备关羽张飞到孙权曹操董卓,统 统
被塑造成风骚女子的形象。事情的原委到底是怎样的?面对日本人的恶搞我们究竟该怎样 做 呢?
什么是恶搞

恶搞一词起源于日本,原词"kuso"意即"粪便"。在恶搞者看来,不是简单
的搞恶,而是对偶像和经典情节的颠覆、重构,是通过对人们耳熟能详的人物、事件重新 演 绎、重新解释或重新安排命运,以达到吸引读者的目的。

正因为如此,恶搞的对象必然是经典、名著、名人、热点,是大众本已熟知和感兴趣的东 西
。最常见的恶搞恰是针对市场热卖的主流文化产品。因为这些产品的情节和人物耳熟能详

人物。甚至被尊为经典的日本严肃电影也不能幸免,如黑泽明的力作《乱》就剥取了莎翁 《 李尔王》的故事框架。

我们得明白,这些恶搞者通常只是借用名著中某些人物的名字或故事结构,而非真的在演 绎
名著。正如某些日本评论家所称,游戏里的美少女上杉谦信并非历史人物,而只是"碰巧 在
游戏世界里诞生的同名人物"而已。同样,情色游戏里的林黛玉形象固然与红楼梦里大相 径 庭,但整个情色游戏又何尝是真的



شي يقطع القلب بالذات لما قال لها : 游戏里的林黛玉形象固然与红楼梦里

 

 

   

رد مع اقتباس